Πόσες διαφορές ξέρεις μεταξύ των Ευρωπαϊκών και πορτογαλικά Βραζιλίας

Αν δεν καταλαβαίνετε μια συλλαβή της πορτογαλίας, ενδέχεται να υπάρχει μικρή ή καθόλου πιθανότητα ότι θα πάρει για τις διαφορές μεταξύ Ευρωπαϊκού και

Καθένας με μια βασική κατανόηση της είτε τη γλώσσα, από την άλλη πλευρά, μπορεί να παρατηρήσετε μια διάκριση αμέσως, παρόμοια με τις διαφορές μεταξύ Αμερικανικά και Βρετανικά αγγλικά.

Εδώ είναι μερικές από τις κύριες διαφορές μεταξύ των Ευρωπαϊκών και πορτογαλικά Βραζιλίας. Όταν πορτογάλοι πολίτες εγκαταστάθηκαν στη Βραζιλία, η πορτογαλική γλώσσα ομιλείται σε συνδυασμό με á, η γλώσσα από την μητρική τους Βραζιλιάνους. Καθώς ο χρόνος πέρασε και περισσότερα μετανάστες εγκαταστάθηκαν στη χώρα της Νότιας Αμερικής, πορτογαλικά Βραζιλίας μεταμορφώθηκε και έγινε η γλώσσα που μιλιέται σήμερα. (να ένα φίλο, αδελφό, ή), η λέξη.είναι η λέξη που χρησιμοποιεί κατά την αντιμετώπιση ενός γέροντα, ένας ξένος, ή κάποιος στο εργασιακό περιβάλλον, ειδικά επόπτη.

Μέσα, από την άλλη πλευρά, η λέξηχρησιμοποιείται ανεπίσημα και μερικές φορές σε επίσημες καταστάσεις.

Όταν οι Βραζιλιάνοι θέλουν να ακούγεται επιπλέον επίσημη, είναι η διεύθυνση για το άτομο που μιλάει με το"Κύριε"ή"Κυρία", που σημαίνει"κύριος"ή"Κυρία"Σύγχυσηκαιμπορεί να κάποιος ως ξένος, ανόητο, ή ακόμα και αγενής. Ακόμα και αν ο πορτογάλος δεν είναι πολύ ισχυρή, και στην καλύτερη περίπτωση μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη ή δύο, η προφορά μπορεί να είναι υπαινιγμός ότι κάποιος είναι Βραζιλίας και τα πορτογαλικά. Πορτογαλικά βραζιλίας ροών από τη γλώσσα, όπως μουσική, ενώ τα Ευρωπαϊκά πορτογαλικά μπορεί να είναι λίγο μαλακό ή μουρμούρισε. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ακούγεται σε Ευρωπαϊκά πορτογαλικά έχουν σχέση με αυτά της Ένας από τους λόγους γιατί η προφορά είναι τόσο διαφορετικά μπορεί να οφείλεται πώς ομιλητές χρησιμοποιούν το στόμα τους. Σε γενικές γραμμές, οι Βραζιλιάνοι μιλούν με το στόμα τους πιο ανοιχτή, ενώ η Ευρωπαϊκή πορτογαλικά μιλούν με το στόμα τους λίγο πιο κλειστή. Όταν εκφράζουν ένα ρήμα σε κίνηση (τρέξιμο, μιλώντας, την οδήγηση), πορτογαλικά Βραζιλίας ομιλητές τους εκδοχή του, το οποίο είναι. Για παράδειγμα, όταν λέω"τρέχω"της Βραζιλίας θα πει Η λέξη για το είναικαι της Βραζιλίας θα πέσει το τελευταίο"ε"και προσάρτησηγια να αλλάξετε τη λέξη, από το να τρέχει να τρέχει. Από την άλλη πλευρά, Ευρωπαϊκά πορτογαλικά μην χρησιμοποιείτε. Ευρωπαϊκά πορτογαλικά ηχεία ακούγεται πολύ σαν να είναι το βουλώνουμε όταν προφέρει το γράμμαστο τέλος μιας λέξης. Οι βραζιλιάνοι προφέρουν τοακούγεται ο τρόπος ομιλητές της αγγλικής όταν λέω την λέξη"ήχος"ή"λέγοντας". Υπάρχουν κάποιες εξαιρέσεις στον κανόνα και στις δύο πλευρές, ωστόσο. Ενώ τα Ευρωπαϊκά πορτογαλικά ομιλητές δεν συνήθως προφέρουν τοήχους, κάνουν προφέρουν τοακούγεται σαν μια αγγλική ομιλητής όταν λες"Τομ."Μια Βραζιλιάνικη ομιλητής συνήθως προφέρει τοόπως το Η λέξη γάλα στα πορτογαλικά είναικαι πορτογαλικά ομιλητής θα πει η λέξη φωνητικά, ενώ της Βραζιλίας ομιλητής θα το πω όπως τοαν και η λέξη είναι η ίδια και στις δύο γλώσσες. Μερικές λέξεις που προφέρονται το ίδιο, όπως το γάλα, ενώ άλλοι είναι γράφονται με διαφορετικό τρόπο, και η διαφορά μπορεί να είναι τόσο μικρή όσο η προσθήκη του ένα γράμμα ή μια διαφορετική κατάληξη. Για παράδειγμα, όταν περιγράφει κάτι, όσο μικρό ή χαριτωμένο, Ευρωπαϊκά πορτογαλικά ομιλητές - στο τέλος του ουσιαστικού. Οι βραζιλιάνοι - στο τέλος της ουσιαστικά όταν δηλώνει ένα μικρό μέγεθος ή το χαριτωμένο φύση. Όταν προσπαθούν να περιγράψουν την Νίνα, ως χαριτωμένο, Ευρωπαϊκά πορτογαλικά ομιλητής μπορεί να καλέσει την ενώ Βραζιλίας μπορεί να καλέσει την. Στο τέλος της ημέρας, η Πορτογαλία και η Βραζιλία είναι δύο εντελώς διαφορετικές χώρες, και ως τέτοια θα μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετικές λέξεις, όταν αναφέρει το ίδιο πράγμα. Πάρε τη λέξηγια παράδειγμα Αργκό αναδύεται σε κάθε χώρα, ακόμη και σε διαφορετικές περιοχές μέσα στην ίδια χώρα, οπότε δεν θα έπρεπε να υπάρχουν εκπλήξεις που Θυμάμαι την τυπική και την άτυπη ομιλία διαφορές που αναφέρονται. Μερικές φορές, όταν προσπαθείς να είσαι λίγο πιο ευγενικός, Ευρωπαϊκά πορτογαλικά ομιλητές θα ζητήσει κάποιος μια ερώτηση για την αντιμετώπιση τους στο τρίτο πρόσωπο.